Na poti v Bologno

bologna

“Prav zato smo izredno ponosni, da smo z našimi avtorji in knjigami prisotni na tako številnih dogodkih. Kot slovenska založba v Italiji smo vezni člen med kulturama, kar je ne nazadnje eno naših glavnih poslanstev,” je tik pred odhodom v Bologno povedala Martina Kafol, urednica Založništva tržaškega tiska.

Že v ponedeljek, na otvoritveni dan sejma, bo v knjižnici Salabosa Anja Štefan predstavila svojo knjigo Bestioline, vi saluto (Zverinice, pozdravljene) v prevodu Patrizie Raveggi, ilustriral pa jo je Zvonko Čoh

V torek bodo sejem obiskali tudi pobudniki izdaje dvojezične publikacije Srce na dlani - Il cuore in mano, ki jo je Založništvo tržaškega tiska izdalo v sodelovanju z Osnovno šolo Alojza Gradnika, Večstopenjsko šolo Opčine, Občino Repentabor, Občino Logatec in Državno policijo. Publikacija v ospredje postavlja vse bolj aktualno tematiko medvrstniškega nasilja. V založništvu se veselijo obiska županje Občine Repentabor Tanje Kosmina in župana Občine Logatec Berta Menarda.

V sredo bo knjižnici Salaborsa v sklopu kongresa z naslovom Radi beremo, ki ga organizira Društvo Bralna značka Slovenije, potekal tudi pogovor z vsestranskim literatom in predsednikom Društva Bralna značka Slovenije Markom Kravosom z naslovom Ponos in skrb ob domačem kruhu iz besed. Med drugim bo izpostavljen tudi strip Deva iz Devina, ki je izšel lani pri Založništvu tržaškega tiska, saj bo gost na sejmu tudi njegov ilustrator Jurij Devetak. Na stojnici Javne agencije za knjigo, kjer bodo predstavljene vse knjige Založništva, bosta na voljo tudi italijanski (Duina di Duino e tre eroi) in nemški (Deva aus Devin: und drei Helden) prevod stripa.

Na kongresu bodo posebno pozornost posvetili tudi vprašanju, kako mlade spodbuditi k branju v svetu multimedije. Na okrogli mizi z naslovom Planetarij branja: Krmarjenje po vesolju multimedije bo svoj pogled predstavil tudi Ivan Mitrevski, likovni urednik Galeba.

Iz Galeba v knjigo, od tam pa na natečaj

Tretji dan sejma bo za Založništvo tržaškega tiska pomemben tudi zato, ker bo v ospredju vprašanje prevajanja slovenske literature v italijanski jezik. O tej tematiki bo marsikaj zanimivega povedala tudi urednica, založnica in prevajalka Martina Kafol na okrogli mizi v sklopu programa Translators Cafe. Na pogovoru z naslovom “Fokus: prevodi slovenske knjižnevnosti v italijanščino” pa bo spregovorila v družbi Julije Potrč Šavli, članice upravega odbora Društva slovenskih književnih prevajalcev, Martine Clerici, uveljavljene prevajalke iz slovenščine v italijanščino in nekdanje seminaristke mednarodega prevajalskega seminarja slovenske književnosti, Delle Passarelli, glavne urednica založbe Sinnos in Mattea Sabata, urednika pri založbi Besa Muci. 

Martina Kafol bo kot članica žirije prevajalskega natečaja In altre parole v četrtek skupaj z drugo članico žirije Patrizio Raveggi vodila delavnico za mlade prevajalce, ki so se udeležili natečaja, v sklopu katerega so prevajali dve zgodbi iz knjige Vseh sort starši, ki so najprej izhajale v otroški reviji Galeb, leta 2022 pa so izšle v tiskani izdaji pod okriljem Založništva tržaškega tiska. Sedila bo razglasitev zmagovalca natečaja in podelitev nagrad.

Slovenija, častna gostja

Sejem v Bologni bo trajal od 8. do 11. aprila. Sejem vsako leto obišče okrog 30.000 ljudi. V šestih sejemskih halah se predstavlja več kot 1400 razstavljalcev iz 80 držav sveta, v sklopu sejma pa se bo zgodilo več kot 600 dogodkov. 

Letos ima naziv častne gostje Slovenija. “Prav zato smo izredno ponosni, da smo z našimi avtorji in knjigami prisotni na tako številnih dogodkih. Kot slovenska založba v Italiji smo vezni člen med kulturama, kar je ne nazadnje eno naših glavnih poslanstev,” je tik pred odhodom v Bologno povedala Martina Kafol, urednica Založništva tržaškega tiska.