SateLIT se približuje

Med 24. in 27. julijem bo na Volčjem Gradu potekala pri Komnu potekala poletna delavnica prevajanja književnosti. Namenjena je vsem študentom in študentkam slovenistike in italijanistike ter vsem, ki že prevajajo in želijo izpopolniti svoje znanje. Mesta so že zapolnjena.
Namenjena je vsem študentom in študentkam slovenistike in italijanistike ter vsem, ki že prevajajo in želijo izpopolniti svoje znanje. "Ideja o poletni šoli prevajanja se je rodila iz želje, da bi imeli več prevajalcev, saj jih, ne le v naši založbi, zelo potrebujemo in vseskozi iščemo. Živimo in delujemo v okolju, kjer je dvojezičnost doma, zato se dobro zavedamo, kako pomembno je nadgrajevati in izpopolnjevati svoje znanje," je povedala Martina Kafol, urednica pri Založništvu tržaškega tiska in idejna vodja poletne šole SateLIT.
SateLIT nastaja v organizaciji Založništva tržaškega tiska in Zavoda dobri svet v sodelovanju s Centrom za slovenščino kot drugi in tuji jezik Univerze v Ljubljani, Društvom slovenskih književnih prevajalcev in Kosovelovo knjižnico Sežana ter pod pokroviteljstvom Občine Komen.
Udeleženci bodo prevajali prozo in poezijo sodobnih avtoric in avtorjev pod budnim mentorstvom prevajalk, profesoric prevodoslovja in lektoric slovenščine na italijanskih univerzah.
Mentorica za prevajanje v italijanski jezik bo dr. Lucia Gaja Scuteri, prevajalka in tolmačka, ki se že več let ukvarja s književnim prevajanjem - dva tedna pa bo tudi gostja prevajalske rezidence Sovretov kabinet na Volčjem Gradu. Mentorica za prevajanje v slovenščino pa bo ena najvidnejših slovenskih in evropskih prevodoslovk prof. dr. Martina Ožbot z Oddelka za romanske jezike in književnosti Filozofske fakultete v Ljubljani. Udeležence delavnic bodo obiskali tudi številni drugi gostje, ki bodo spregovorili o prevajanju iz različnih zornih kotov.
Med gostujočimi predavateljicami bosta dr. Marina Sbrizzai, strokovnjakinja za poučevanje italijanščine kot tuj jezik, z Univerze v Vidmu in Tanja Petrič, predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev. V petek popoldne se bodo udeleženci srečali z novinarko in pisateljico Mojco Širok, ob 20.00 pa organizatorji v sodelovanju z domačim društvom Debela griža in Občino Komen vabijo vse domačine, podpornike šole ter ljubitelje kulture in jezikov na zabavo pri Kovačevih (Volčji Grad 54), kjer bo priljubljena novinarka spregovorila o svojem delu in razpetosti med Slovenijo in Italijo. Večer bo popestril David Stepančič s svojo harmoniko.
Tudi v soboto in nedeljo čaka udeležence zanimiv program in obiskovalci. Obiskal jih bo pesnik, prevajalec in publicist Ace Mermolja, ki je pravkar zaključil s prevodom pesmi Alde Merini, ter Iztok Ilc, predstavnikom Javne agencije RS za knjigo in članom odbora CEATL (European Council of Literary Translators' Associations).
Tečaja prevajanja iz italijanščine v slovenščino in iz slovenščine v italijanščino bosta potekala vzporedno, nekatere lekcije pa bodo skupne. Udeleženci bodo lahko sledili posebni lekciji o frazemih, spoznali pa bodo tudi postopek nastajanja knjige, se naučili, kako vzpostaviti stik z založbo in ji predstaviti predlog za prevod, poleg tega pa bodo izvedeli tudi, kakšne možnosti se ponujajo književnim prevajalcem. Srečali bodo nekatere avtorje besedil, ki jih bodo prevajali, pa tudi druge književne prevajalce.
Podroben program je na voljo TU.
Če bi se radi kakega predavanja udeležili kot poslušalci, nam pišete na satelit@ztt-est.it ali pokličite na telefonsko številko 0039 348 351 1453 (Martina Kafol). Na voljo smo vam tudi za druga vprašanja.