Namenjena je vsem študentom in študentkam slovenistike in italijanistike ter vsem, ki že prevajajo in želijo izpopolniti svoje znanje. "Ideja o poletni šoli prevajanja se je rodila iz želje, da bi imeli več prevajalcev, saj jih, ne le v naši založbi, zelo potrebujemo in vseskozi iščemo. Živimo in delujemo v okolju, kjer je dvojezičnost doma, zato se dobro zavedamo, kako pomembno je nadgrajevati in izpopolnjevati svoje znanje," je povedala Martina Kafol, urednica pri Založništvu tržaškega tiska in idejna vodja poletne šole SateLIT. 

SateLIT nastaja v organizaciji Založništva tržaškega tiska in Zavoda dobri svet v sodelovanju s Centrom za slovenščino kot drugi in tuji jezik Univerze v Ljubljani, Univerzo v Trstu, Univerzo v Vidmu, Društvom slovenskih književnih prevajalcev, Kosovelovo knjižnico Sežana, založbo Vita Activa Nuova ter pod pokroviteljstvom Občine Komen.

Udeleženci bodo prevajali prozo in poezijo sodobnih avtoric in avtorjev pod budnim mentorstvom prevajalk, profesoric prevodoslovja in lektoric slovenščine na italijanskih univerzah.

Mentorica za prevajanje v italijanski jezik bo dr. Lucia Gaia Scuteri, prevajalka in tolmačka, ki se že več let ukvarja s književnim prevajanjem - dva tedna pa bo tudi gostja prevajalske rezidence Sovretov kabinet na Volčjem Gradu. 

Mentorica za prevajanje v slovenščino pa bo ena najvidnejših slovenskih in evropskih prevodoslovk prof. dr. Martina Ožbot z Oddelka za romanske jezike in književnosti Filozofske fakultete v Ljubljani.

Besedila bodo udeleženci prejeli ob vpisu. Pred julijsko delavnico bodo imeli možnost, da se nekajkrat srečajo z mentorji, v kolikor bodo potrebovali kako pojasnilo. 

Tečaja prevajanja iz italijanščine v slovenščino in iz slovenščine v italijanščino bosta potekala vzporedno, nekatere lekcije pa bodo skupne. Udeleženci bodo lahko sledili posebni lekciji o frazemih, spoznali pa bodo tudi postopek nastajanja knjige, se naučili, kako vzpostaviti stik z založbo in ji predstaviti predlog za prevod, poleg tega pa bodo izvedeli tudi, kakšne možnosti se ponujajo književnim prevajalcem. Srečali bodo nekatere avtorje besedil, ki jih bodo prevajali, pa tudi druge književne prevajalce.

Cena tridnevnih delavnic, bivanja in hrane je 290 evrov. Možna je tudi udeležba na delavnicah brez bivanja.

Prijave zbiramo do 5. maja, število mest je omejeno.

Prijave zbiramo na satelit@ztt-est.it in na telefonsko številko 0039 348 351 1453 (Martina Kafol)